兵庫県神戸市中央区八幡通2-1-20 神戸リガッタ・アンド・アスレチック・倶楽部1F info@jdg-kobe.org 078-230-8150

SAKURA NO TORINUKE/第28回「桜の通り抜け」報告

Anna Götz
Mein Name ist Anna Götz. Ich bin neunzehn Jahre alt und komme aus Deutschland. Als ich im Juni letzten Jahres mein Abiturzeugnis erhalten habe, beschloss ich mich auf in die weite Welt zu machen. Meine Ziele: fremde Kulturen kennenlernen, meinen Horizont erweitern und eine andere Perspektive gewinnen, bevor ich im Herbst anfangen werde zu studieren. Als Höhepunkt dieses „Gap Years” darf ich nun als elfte Stipendiatin der Grünwald Stiftung für drei Monate nach Japan. Dabei möchte ich jede Minute nutzen, um dieses faszinierende Land, seine Menschen, ihre Mentalität und Kultur kennenzulernen. Umso erfreuter war ich, als ich von der Japanisch-Deutschen Gesellschaft Kobe zu einer Kirschblütenschau eingeladen wurde.
Bei besagtem Hanami trafen wir uns am Sonntag, den 10. April, in Osaka bei der Station Sakuranomiya. Von dort aus schlenderten wir entlang des Yodo Richtung Osaka Burg. Dabei war der Weg gesäumt von unzähligen Straßenständen, sodass es in Kombination mit den vielen Menschen ein bisschen an einen deutsches Volksfest erinnerte – nur mit dem Plus, dass wir umgeben waren von den wunderschönsten Kirschblüten. Unterwegs erklärten mir meine extrem netten Mitstreiter die lokalen Spezialitäten und Imbisse, die an den Ständen verkauft wurden. Im Grunde genommen wurde mir bei jedem Gericht geraten, es während meinem Aufenthalt in Japan zu kosten. Japaner lieben einfach ihr Essen.
Es wurde aber nicht nur Speisen, sondern auch Spiel und Spaß an den Ständen angeboten. So konnte ich mit großer Freude das typisch japanische Spiel „Kingyo-sukui” ausprobieren.
Nach diesem dem „deutschen Rummel-Erlebnis” sehr ähnlichen Auftakt ging es dann zu dem eigentlichen Highlight des Tages, der Besichtigung des Sakurano-torinuki. Hierbei handelt es sich um eine einen halben Kilometer lange Straße auf dem Gelände der Japanischen Münze. Diese Straße ist gesäumt von um 350 spätblühenden Kirschbäumen. Aufgrund der Schönheit der Blüten dieser Bäume und der Liebe der Japaner für alles, was mit Sakura zu tun hat, war es wahnsinnig voll. Dieser Nachteil wurde aber bei Weitem durch die traumhaft schönen Kirschblüten wettgemacht.
Nachdem wir uns an der Blütenpracht erfreut hatten und zwischen denen zur Zeit der Kirschblüte sehr ausgelassenen und fotografierfreudigen Japanern die Straße entlang gelaufen waren, ließen wir den wunderbaren Tag bei einem Kaffee und interessanten Gesprächen ausklingen.
Sakura, eine der sehr netten Teilnehmerinnen, ging danach noch mit mir typisch japanisch Essen. Bei einer sehr angeregten Unterhaltung genossen wir die wirklich köstlichen Speisen.
Alles in allem war es also ein unvergesslicher Tag, bei dem ich unzählig viele neue Erfahrungen sammeln konnte. Deshalb möchte ich mich bei dieser Gelegenheit bei allen, die mir diesen wunderbaren Tag ermöglichten, bedanken. Vielen, vielen Dank!!!
アンナ ゲッツ
私の名前はアンナ ゲッツです。19歳でドイツから来ました。昨年6月高校を卒業した時、もっと広く世界を見てみようと思いました。大学が始まる9月前に、他の国の文化を知ること、自分の視野を広げ他の国の考え方を得ることが、私の目的でした。この高校から大学に移り変わる切れ目の時期”GAP YEAR”に 自分の目的を達成したい気持ちが高まっていた頃、グリュンヴァルト財団の第11期研修生として日本に3か月滞在できることとなり、1分たりとも無駄にせず、この魅力あふれる日本の国を、日本の人々の事を、そして日本の文化を知りたいと思っていました。それだけに一層神戸日独協会から桜のお花見への招待をうけたときは、嬉しかったです。
お花見の日は、4月10日、日曜日、JR桜の宮駅で集合しました。そこから淀川に沿って、大阪城に向かってブラブラ歩いて行きました。道の両側には、数え切れないほどのたくさんの屋台が建ち並び、大勢の人たちが集まってきていたので、少しドイツのお祭りを思い出させるものがありましたが、今回は、屋台だけでなく、とても美しい桜にも取り囲まれていました。 道の途中では、屋台で売られている地方の特産物や、おつまみなどを私に熱心に説明して勧めてくれる威勢のいい人たちがいましたが、どんな食べ物でも日本の滞在中に味わってみようと思っていましたので、味見してみました。 日本人は本当に地元の食べ物が好きなんですね。屋台では、食べ物ばかりでなく、遊んで楽しみを与えてくれるところもありました。お祭りの時に決まってつきものの遊び ”金魚すくい”を 私もやらせていただき、ものすごく嬉しかったです。 
ドイツのお祭り騒ぎと似たような体験をしたあと、本来きょうのハイライトである桜の通り抜けを見に行きました。それは、日本の造幣局の敷地に半キロメートルにも及んでいるのです。この通りの両側には、350本もの遅咲きの桜が咲き並んでいました。桜の美しさに魅かれ見にきていた桜好きの人たちでいっぱいでしたが、夢でも見ているような美しい桜を見て、納得させられました。
見事に咲き輝く美しい桜の花を見て楽しみ、この桜の時期に嬉しくてたまらなく写真をとりまくる日本人に交じって桜の通り抜けをし終えたあと、みんなでコーヒーを飲んで、
楽しいおしゃべりをしながら、素晴らしい一日に幕が閉じました。 解散後も、とても親切な参加者のうちの一人、さくらさんと一緒に典型的な日本料理のお店に行きました。 弾んだおしゃべりをしながら、本当に美味しいごちそうを味わいました。
何もかもが、数え切れないほどたくさんの新しい経験を積んだ忘れられない一日でした。それで、この場をお借りして、私にこのような素晴らしい日を体験させてくださったすべての方々にお礼を申し上げたいです。 本当に 本当に どうもありがとう !!! 
(井川伸子訳)
GJG(Gruppe Junger Generation)