今回の司会は川見正之氏が担当され、1960年代の小学校時代まだ子供が多くマンモス学級であった事、夏休みにはたくさんの宿題が出され奮闘した事、林間学校の思い出、修学旅行の思い出、等々話された。また今回は、ウイーン少年合唱団で活躍していた高砂出身の少年が帰国早々に談話室に参加され、その思い出話もうかがった。ウイーン少年合唱団といっても、最近はオーストリア出身の少年は少数派で、世界の多くの国々から選ばれた少年たちで構成されているそうだ。参加者の皆さんからもそれぞれの思い出話が話された。その一部を紹介すると…
6年間持ち上がりでとても親しい親友が出来た事、多くの楽器に魅了され音楽に夢中になった事、当時流行のヒップホップを楽しんだ事、夏休みに鎌倉に行った友人との思い出、お祭りやキャンプでよく怪我をした苦い思い出、ドイツで小学校入学式の日にお菓子などの入った大きなコーンを持って行った思い出、高校でよく早弁をしていた思い出、戦時中の小学生で勉強より紙風船爆弾の製造の一端をさせられた事、ボーイスカウトに入って社会奉仕の一端を担った事などが話された。
Dieses Mal hatte Herr Masayuki Kawami die Gesprächsleitung und erzählte von seinen Erinnerungen aus der Schulzeit. In den 60er Jahren waren die Grundschulklassen
“Mammutklassen” mit vielen Kindern. In die Sommerferien gab es viele Hausaufgaben.Die lustigsten Erinnerungen sind die Waldschule und die Schulreisen. Dieses Mal hat
auch ein ex-Mitglied der Wiener Sängerknaben an der Gesprächsrunde teilgenommen.Die Knaben dort kommen aus der ganzen Welt, die Österreicher sind wahrscheinlich in
der Minderheit. Er ist gerade aus Wien nach Japan zurückgekommen und erzählte von seinen Erinnerungen. Hier einige Erinnerungen auch der anderen Teilnehmerinnen
und Teilnehmer:
- An der Grundschule werden alle Schülerinnen und Schüler über 6 Jahre jeweils in den nächsten Jahrgang versetzt, wodurch man enge Freundschaften schließen kann.
- Es gab viele faszinierende Musikinstrumente, man konnte eine Liebe zur Musik entwickeln.
- Als Hiphop in Mode war, hat man viel Hiphop gemacht.
- Es gab schöne Erlebnisse, wie ein Ausflug mit Freunden nach Kamakura, aber auch bittere Erfahrungen, wie eine Verletzung beim Camping.
- Der erste Schultag in Deutschland ist eine bleibende Erinnerung. Man bekommt an diesem Tag eine Schultüte mit vielen Süßigkeiten.
- An der Oberschule in Japan hat man oft „Hayaben” gegessen, d.h., dass man sein Mittagessen schon vor der Mittagszeit zu sich nimmt.
- Während des zweiten Weltkriegs mussten die Schulkinder einen Teil bei der Produktion von Ballonbomben übernehmen.
- Zusammen mit Pfadfinderkollegen hat man versucht, viele gute Taten zu vollbringen.
Posted: 2019年11月16日 by jdg-admin
第192回ドイツ語談話室「学校時代の思い出」/Erinnerungen an die Schulzeit
今回の司会は川見正之氏が担当され、1960年代の小学校時代まだ子供が多くマンモス学級であった事、夏休みにはたくさんの宿題が出され奮闘した事、林間学校の思い出、修学旅行の思い出、等々話された。また今回は、ウイーン少年合唱団で活躍していた高砂出身の少年が帰国早々に談話室に参加され、その思い出話もうかがった。ウイーン少年合唱団といっても、最近はオーストリア出身の少年は少数派で、世界の多くの国々から選ばれた少年たちで構成されているそうだ。参加者の皆さんからもそれぞれの思い出話が話された。その一部を紹介すると…
6年間持ち上がりでとても親しい親友が出来た事、多くの楽器に魅了され音楽に夢中になった事、当時流行のヒップホップを楽しんだ事、夏休みに鎌倉に行った友人との思い出、お祭りやキャンプでよく怪我をした苦い思い出、ドイツで小学校入学式の日にお菓子などの入った大きなコーンを持って行った思い出、高校でよく早弁をしていた思い出、戦時中の小学生で勉強より紙風船爆弾の製造の一端をさせられた事、ボーイスカウトに入って社会奉仕の一端を担った事などが話された。
Dieses Mal hatte Herr Masayuki Kawami die Gesprächsleitung und erzählte von seinen Erinnerungen aus der Schulzeit. In den 60er Jahren waren die Grundschulklassen
“Mammutklassen” mit vielen Kindern. In die Sommerferien gab es viele Hausaufgaben.Die lustigsten Erinnerungen sind die Waldschule und die Schulreisen. Dieses Mal hat
auch ein ex-Mitglied der Wiener Sängerknaben an der Gesprächsrunde teilgenommen.Die Knaben dort kommen aus der ganzen Welt, die Österreicher sind wahrscheinlich in
der Minderheit. Er ist gerade aus Wien nach Japan zurückgekommen und erzählte von seinen Erinnerungen. Hier einige Erinnerungen auch der anderen Teilnehmerinnen
und Teilnehmer:
Category: ドイツ語談話室
jdgkobe
神戸日独協会 フォロー
3月23日“Femocracy”上映会
ドキュメンタリーということもあってか参加者の皆さんの真剣さがひしひしと伝わってきました。
3月23日の映画会は肌寒い雨の中、最後まで参加者が関心をもって参加されていたと総領事は大変喜んでいらっしゃいました。
#ドイツ映画 #フェモクラシー
http://www.jdg-kobe.org
記録映画『フェモクラシ―』は「女性の最大の関心事は何を着るか?と何を料理するか?」と言われ、議員のほとんどを男性だった戦後のドイツ連邦議会で政治的意思決定を求め活動してきた女性議員たちを描きます。日本語字幕付。当日ドイツ総領事のごあいさつも。鑑賞無料。
2#ドイツ映画 #ドイツ連邦議会
3月23日15:00より神戸リガッタ倶楽部で映画会を催します。『フェモクラシー 不屈の女たち“Die Unbeugsamen”』。議員のほとんどが男性だった戦後ドイツ連邦議会で民主的政策決定を求め活動した女性議員たちの記録です。鑑賞無料。
#神戸日独協会 #ドイツ映画 #国際女性デー #HORIZONTE2023
過去のすべての記事はこちら